英語プレゼン・会議で「最後になりますが」は何という?

日本語で「最後になりますが」は、会話や文章の締めくくりに使われ、最後を締める重要な一言です。

英語においても同様に、しっかりと締めくくりを表現することはコミュニケーションの重要な要素です。ここでは、「最後になりますが」に相当する英語表現を紹介し、その使い方や注意点について掘り下げていきます。

"Finally,"を使った締めくくり

英語で「最後になりますが」に相当する表現として、"Finally,"が最もよく用いられます。例えば、プレゼンテーションやメールの結びにおいて、「Finally, I would like to thank everyone for their hard work」といった形で使います。この表現は、簡潔で明確な締めくくりを実現します。

"In conclusion,"を使った締めくくり

もう一つのポピュラーな表現が"In conclusion,"です。これは、論文やフォーマルな文章で使われることが一般的です。例えば、論文の結論部分で、「In conclusion, the results of this study support the hypothesis that…」などと使います。ただし、カジュアルな場面ではやや堅苦しく感じられるため、適切な文脈で使用することが重要です。プレゼンや会議では避けたほうが良いでしょう。

"So, to wrap things up,"もある。文脈による使い分けに注意

英語においても、「最後になりますが」と同様に、状況や相手によって使う表現を使い分けることが大切です。例えば、フォーマルなビジネスメールでは"In conclusion,"が適している一方で、カジュアルな会話や友人へのメッセージでは、"Finally,"や"So, to wrap things up,"などが適切です。

"Last but not least,"もある。ニュアンスの変化に注意

「最後になりますが」には、謙虚なニュアンスが含まれていますが、英語の表現によっては異なるニュアンスを持つことがあります。例えば、"Last but not least,"は重要なポイントを強調する際に使いますが、謙虚な印象はあまり含まれません。ニュアンスの変化に気をつけ、適切な表現を選択しましょう。

直前の英語会議・プレゼンなら急ぎテキストで学ぶ

英語のプレゼン

最後に

「最後になりますが」の英語表現を使いこなすことは、効果的なコミュニケーションの一環です。適切な表現を選ぶことで、相手に印象的な締めくくりを提供できます。文脈を理解し、ニュアンスに注意することで、スムーズで効果的なコミュニケーションを構築する手助けとなるでしょう。

Follow me!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA